รับแอปรับแอป

เบื้องหลังเวิร์กช็อปลับ! เปิดสูตรลับเขียนซีรีส์ไทยให้ปังระดับโลกสไตล์เกาหลี

กฤตชัย มโนธรรม01-31

ก้าวแรกของบทไทยสู่เวทีโลก

สมาคมนักเขียนบทละครโทรทัศน์ (TSA) เดินเกมใหญ่ ขยับวงการละครและซีรีส์ไทยไปไกลกว่าที่เคย ด้วยการจัดสัมมนาพิเศษ “Beyond Borders: Bringing Thai Scripts to the Global Stage”

งานนี้เชิญสองตัวจริงจากเกาหลีใต้มาร่วมแชร์มุมมองและประสบการณ์การเล่าเรื่องระดับโลก คือ Park Ba Ra นักเขียนบทซีรีส์ Under the Queen’s Umbrella และ Chang Shin Ae โปรดิวเซอร์จาก Studio Dragon ที่อยู่เบื้องหลังซีรีส์ดังอย่าง Flower of Evil พร้อมเปิดพื้นที่ให้นักเขียนบทไทยได้เก็บทุกเคล็ดลับไปต่อยอดผลงานของตัวเอง

สัมมนาครั้งนี้เป็นหนึ่งในกิจกรรมของโครงการ “Writer’s Room 3 Gen Workshop” ที่จัดขึ้นภายใต้ความร่วมมือของหลายหน่วยงานด้านวัฒนธรรมและคอนเทนต์ไทย เพื่อปั้นบทไทยให้ไปต่อในตลาดโลกได้อย่างจริงจัง

เวทีรวมตัวนักเขียน 3 เจเนอเรชัน

งานสัมมนานี้เปิดให้ทั้งนักเขียนบทรุ่นใหม่และมืออาชีพจากค่ายละครและซีรีส์ชั้นนำเข้าร่วม แบบออฟไลน์ในห้องสัมมนา และออนไลน์สำหรับผู้สนใจทั่วไป

จุดเด่นของโครงการ Writer’s Room 3 Gen Workshop คือการจับนักเขียนบท 3 รุ่นมาทำงานร่วมกันอย่างจริงจัง ได้แก่

  • รุ่นใหม่: ไอเดียสด ทันเทคโนโลยี แต่ยังขาดประสบการณ์

  • รุ่นกลาง: ผ่านงานดังมาแล้ว มีทักษะเล่าเรื่องแข็งแรง แต่เครือข่ายยังไม่กว้าง

  • รุ่นใหญ่: มีคอนเนกชันแน่นในอุตสาหกรรม แต่อาจติดกรอบเดิม ๆ ในการคิดพล็อตใหม่

การจับทั้งสามเจเนอเรชันมารวมกัน คือการสร้างวง Writer’s Room ที่ผสม ประสบการณ์ + เครือข่าย + ความสดใหม่ เพื่อให้คอนเทนต์ไทยพร้อมบุกตลาดโลกอย่างมีคุณภาพ

โครงการนี้ได้รับการส่งพล็อตจากนักเขียนบทรุ่นใหม่ถึง 279 เรื่อง ก่อนจะคัดเหลือ 30 เรื่องจาก 30 คนเข้ามาร่วมสัมมนาและพัฒนาต่อ ซึ่งทุกเรื่องมีโอกาสถูกต่อยอดไปสู่การผลิตจริงในขั้นถัดไป

เป้าหมายใหญ่คือชัดเจนมาก: ใช้โครงการนี้เป็นฟันเฟืองสำคัญในการ “ติดปีก” ให้ละครและซีรีส์ไทย มีศักยภาพพอจะไปยืนบนแพลตฟอร์มระดับโลกอย่างมั่นคง

Park Ba Ra: เขียนเรื่อง Local ให้โดนใจคนดูทั่วโลก

ในงานนี้ Park Ba Ra แชร์เส้นทางการเป็นนักเขียนบทและแนวคิดเบื้องหลังการสร้างซีรีส์ “Under the Queen’s Umbrella ใต้ร่มราชินี” ที่ได้รับความนิยมไปทั่วโลก

หัวใจสำคัญของงานเขียนในแบบของเธอคือ “แก่นเรื่องที่เป็นสากล” ไม่ว่าฉากหลังจะเป็นยุคไหน ประเทศใด คนดูก็ต้องรู้สึกเชื่อมโยงได้

เธอหลีกเลี่ยงการเล่าเรื่องที่แตะประเด็นอ่อนไหว ไม่ว่าจะเป็น

  • ประเด็นการเมืองระดับประเทศ

  • ความขัดแย้งระหว่างชนชาติ

  • ความแตกต่างทางวัฒนธรรม

  • ประเด็นศาสนา

ใน Under the Queen’s Umbrella เธอเลือกเล่า ความเป็นแม่ ซึ่งเป็นบทบาทที่คนทั่วโลกเข้าใจได้ทันที แม้ซีรีส์จะอยู่ในบริบทประวัติศาสตร์ แต่สิ่งที่คนดูรู้สึกได้คืออารมณ์ร่วมที่ร่วมสมัยมาก

อีกหนึ่งสิ่งที่ Park Ba Ra เน้นหนักคือการสร้างตัวละครให้ แตกต่าง มีคาแรกเตอร์ชัด และจดจำได้ง่าย เพราะตัวละครที่มีมิติและไม่ซ้ำใคร คือสะพานสำคัญในการพาคนดูเดินเข้าไปในเรื่อง

Chang Shin Ae: มุมมองโปรดิวเซอร์เกาหลีต่อบทที่ “ขายได้”

ด้านโปรดิวเซอร์ Chang Shin Ae จาก Studio Dragon ผู้อยู่เบื้องหลังซีรีส์อย่าง Love in the Moonlight, Flower of Evil, Wedding Impossible และ Our Unwritten Seoul มาเล่าให้ฟังแบบไม่มีกั๊กว่า บทแบบไหนที่มีลุ้นได้ไปต่อในระดับสากล

เธอสรุปโจทย์ของบทที่ดีในสายตาโปรดิวเซอร์ไว้ชัดเจนว่า ต้องมี

  • เนื้อเรื่องสนุก: ดึงคนดูได้ตั้งแต่ตอนต้นจนตอนจบ

  • ไอเดียแปลกใหม่: ไม่จำเป็นต้องแหวกแนวจนหลุดโลก แต่ต้องไม่ซ้ำสำเนาเรื่องเดิม ๆ

  • บทสรุปน่าจดจำ: ปิดเรื่องแล้วคนดูยังคิดถึง ยังพูดถึงต่อได้

นักเขียนบทต้องทำให้ทีมโปรดักชัน “เห็นภาพ” ว่าเรื่องนี้น่าทำ และน่าจะกลายเป็นผลงานที่คนดูรักได้ ถ้าทั้งทีมอ่านแล้วรู้สึกตรงกันว่า “สนุก น่าสนใจ น่าเล่า” ก็ถือว่าผ่านด่านแรกไปแล้ว

ในมุมของโปรดิวเซอร์ ถ้าบทเรื่องหนึ่งทำให้เธอรู้สึกว่า

  • อยากทำจริง ๆ

  • เห็นภาพว่าคนดูจะอินกับมัน

ก็แปลว่าบทเรื่องนั้นมีศักยภาพจะพัฒนาไปเป็นซีรีส์ได้ แต่ในยุคนี้ การพัฒนาบทต้องคิดเผื่อ แพลตฟอร์มที่หลากหลาย ทั้งรูปแบบตอน ความยาว จังหวะเล่าเรื่อง และกลุ่มผู้ชมที่แตกต่างกันด้วย

เวิร์กช็อปที่ไม่ได้ให้แค่แรงบันดาลใจ แต่ให้ทิศทางอุตสาหกรรม

นอกจากเล่าประสบการณ์ส่วนตัว ทั้ง Park Ba Ra และ Chang Shin Ae ยังขยายภาพกว้างของอุตสาหกรรมละครและซีรีส์ในระดับสากลให้เห็นชัดขึ้น พร้อมเปิดโอกาสให้นักเขียนบทไทยถามได้ทุกเรื่องแบบตรงไปตรงมา

หัวข้อที่ถูกพูดถึงมีทั้ง

  • ทิศทางของซีรีส์ในยุคแพลตฟอร์มหลากหลาย

  • ความคาดหวังของทีมโปรดักชันต่อบทหนึ่งเรื่อง

  • วิธีคิดพล็อตให้ “ขายได้” ทั้งในประเทศและต่างประเทศ

  • การบาลานซ์ระหว่างความเป็น Local กับความเป็น Universal

บทเรียนสำคัญสำหรับอนาคตซีรีส์ไทย

กิจกรรม “Beyond Borders: Bringing Thai Scripts to the Global Stage” ได้รับเสียงตอบรับดีทั้งจากนักเขียนบทรุ่นใหม่และนักเขียนมืออาชีพในวงการ

สิ่งที่ผู้เข้าร่วมได้กลับไปไม่ใช่แค่แรงบันดาลใจ แต่คือ ชุดความคิดใหม่ ในการพัฒนาบทไทยให้พร้อมแข่งขันในระดับสากล ไม่ว่าจะเป็น

  • การให้ความสำคัญกับแก่นเรื่องที่จับใจคนดูทั่วโลก

  • การออกแบบตัวละครให้มีเอกลักษณ์และน่าจดจำ

  • การคิดบทให้สอดรับกับแพลตฟอร์มยุคใหม่

  • การมองบทในมุมของโปรดิวเซอร์และตลาด ไม่ใช่แค่มุมของคนเขียน

ท้ายที่สุด สมาคมนักเขียนบทละครโทรทัศน์ (TSA) เชื่อมั่นว่าประสบการณ์จากเวทีนี้จะกลายเป็นเชื้อไฟสำคัญที่ช่วยยกระดับคอนเทนต์ไทยให้ แข็งแรงขึ้น เข้าถึงมากขึ้น และเป็นที่ยอมรับในเวทีโลก มากยิ่งขึ้นในอนาคต