ก้าวแรกของบทไทยสู่เวทีโลก

สมาคมนักเขียนบทละครโทรทัศน์ (TSA) เดินเกมใหญ่ ขยับวงการละครและซีรีส์ไทยไปไกลกว่าที่เคย ด้วยการจัดสัมมนาพิเศษ “Beyond Borders: Bringing Thai Scripts to the Global Stage”
งานนี้เชิญสองตัวจริงจากเกาหลีใต้มาร่วมแชร์มุมมองและประสบการณ์การเล่าเรื่องระดับโลก คือ Park Ba Ra นักเขียนบทซีรีส์ Under the Queen’s Umbrella และ Chang Shin Ae โปรดิวเซอร์จาก Studio Dragon ที่อยู่เบื้องหลังซีรีส์ดังอย่าง Flower of Evil พร้อมเปิดพื้นที่ให้นักเขียนบทไทยได้เก็บทุกเคล็ดลับไปต่อยอดผลงานของตัวเอง
สัมมนาครั้งนี้เป็นหนึ่งในกิจกรรมของโครงการ “Writer’s Room 3 Gen Workshop” ที่จัดขึ้นภายใต้ความร่วมมือของหลายหน่วยงานด้านวัฒนธรรมและคอนเทนต์ไทย เพื่อปั้นบทไทยให้ไปต่อในตลาดโลกได้อย่างจริงจัง
เวทีรวมตัวนักเขียน 3 เจเนอเรชัน

งานสัมมนานี้เปิดให้ทั้งนักเขียนบทรุ่นใหม่และมืออาชีพจากค่ายละครและซีรีส์ชั้นนำเข้าร่วม แบบออฟไลน์ในห้องสัมมนา และออนไลน์สำหรับผู้สนใจทั่วไป
จุดเด่นของโครงการ Writer’s Room 3 Gen Workshop คือการจับนักเขียนบท 3 รุ่นมาทำงานร่วมกันอย่างจริงจัง ได้แก่
รุ่นใหม่: ไอเดียสด ทันเทคโนโลยี แต่ยังขาดประสบการณ์
รุ่นกลาง: ผ่านงานดังมาแล้ว มีทักษะเล่าเรื่องแข็งแรง แต่เครือข่ายยังไม่กว้าง
รุ่นใหญ่: มีคอนเนกชันแน่นในอุตสาหกรรม แต่อาจติดกรอบเดิม ๆ ในการคิดพล็อตใหม่
การจับทั้งสามเจเนอเรชันมารวมกัน คือการสร้างวง Writer’s Room ที่ผสม ประสบการณ์ + เครือข่าย + ความสดใหม่ เพื่อให้คอนเทนต์ไทยพร้อมบุกตลาดโลกอย่างมีคุณภาพ

โครงการนี้ได้รับการส่งพล็อตจากนักเขียนบทรุ่นใหม่ถึง 279 เรื่อง ก่อนจะคัดเหลือ 30 เรื่องจาก 30 คนเข้ามาร่วมสัมมนาและพัฒนาต่อ ซึ่งทุกเรื่องมีโอกาสถูกต่อยอดไปสู่การผลิตจริงในขั้นถัดไป
เป้าหมายใหญ่คือชัดเจนมาก: ใช้โครงการนี้เป็นฟันเฟืองสำคัญในการ “ติดปีก” ให้ละครและซีรีส์ไทย มีศักยภาพพอจะไปยืนบนแพลตฟอร์มระดับโลกอย่างมั่นคง

Park Ba Ra: เขียนเรื่อง Local ให้โดนใจคนดูทั่วโลก

ในงานนี้ Park Ba Ra แชร์เส้นทางการเป็นนักเขียนบทและแนวคิดเบื้องหลังการสร้างซีรีส์ “Under the Queen’s Umbrella ใต้ร่มราชินี” ที่ได้รับความนิยมไปทั่วโลก
หัวใจสำคัญของงานเขียนในแบบของเธอคือ “แก่นเรื่องที่เป็นสากล” ไม่ว่าฉากหลังจะเป็นยุคไหน ประเทศใด คนดูก็ต้องรู้สึกเชื่อมโยงได้
เธอหลีกเลี่ยงการเล่าเรื่องที่แตะประเด็นอ่อนไหว ไม่ว่าจะเป็น
ประเด็นการเมืองระดับประเทศ
ความขัดแย้งระหว่างชนชาติ
ความแตกต่างทางวัฒนธรรม
ประเด็นศาสนา
ใน Under the Queen’s Umbrella เธอเลือกเล่า ความเป็นแม่ ซึ่งเป็นบทบาทที่คนทั่วโลกเข้าใจได้ทันที แม้ซีรีส์จะอยู่ในบริบทประวัติศาสตร์ แต่สิ่งที่คนดูรู้สึกได้คืออารมณ์ร่วมที่ร่วมสมัยมาก
อีกหนึ่งสิ่งที่ Park Ba Ra เน้นหนักคือการสร้างตัวละครให้ แตกต่าง มีคาแรกเตอร์ชัด และจดจำได้ง่าย เพราะตัวละครที่มีมิติและไม่ซ้ำใคร คือสะพานสำคัญในการพาคนดูเดินเข้าไปในเรื่อง
Chang Shin Ae: มุมมองโปรดิวเซอร์เกาหลีต่อบทที่ “ขายได้”

ด้านโปรดิวเซอร์ Chang Shin Ae จาก Studio Dragon ผู้อยู่เบื้องหลังซีรีส์อย่าง Love in the Moonlight, Flower of Evil, Wedding Impossible และ Our Unwritten Seoul มาเล่าให้ฟังแบบไม่มีกั๊กว่า บทแบบไหนที่มีลุ้นได้ไปต่อในระดับสากล
เธอสรุปโจทย์ของบทที่ดีในสายตาโปรดิวเซอร์ไว้ชัดเจนว่า ต้องมี
เนื้อเรื่องสนุก: ดึงคนดูได้ตั้งแต่ตอนต้นจนตอนจบ
ไอเดียแปลกใหม่: ไม่จำเป็นต้องแหวกแนวจนหลุดโลก แต่ต้องไม่ซ้ำสำเนาเรื่องเดิม ๆ
บทสรุปน่าจดจำ: ปิดเรื่องแล้วคนดูยังคิดถึง ยังพูดถึงต่อได้
นักเขียนบทต้องทำให้ทีมโปรดักชัน “เห็นภาพ” ว่าเรื่องนี้น่าทำ และน่าจะกลายเป็นผลงานที่คนดูรักได้ ถ้าทั้งทีมอ่านแล้วรู้สึกตรงกันว่า “สนุก น่าสนใจ น่าเล่า” ก็ถือว่าผ่านด่านแรกไปแล้ว
ในมุมของโปรดิวเซอร์ ถ้าบทเรื่องหนึ่งทำให้เธอรู้สึกว่า
อยากทำจริง ๆ
เห็นภาพว่าคนดูจะอินกับมัน
ก็แปลว่าบทเรื่องนั้นมีศักยภาพจะพัฒนาไปเป็นซีรีส์ได้ แต่ในยุคนี้ การพัฒนาบทต้องคิดเผื่อ แพลตฟอร์มที่หลากหลาย ทั้งรูปแบบตอน ความยาว จังหวะเล่าเรื่อง และกลุ่มผู้ชมที่แตกต่างกันด้วย

เวิร์กช็อปที่ไม่ได้ให้แค่แรงบันดาลใจ แต่ให้ทิศทางอุตสาหกรรม
นอกจากเล่าประสบการณ์ส่วนตัว ทั้ง Park Ba Ra และ Chang Shin Ae ยังขยายภาพกว้างของอุตสาหกรรมละครและซีรีส์ในระดับสากลให้เห็นชัดขึ้น พร้อมเปิดโอกาสให้นักเขียนบทไทยถามได้ทุกเรื่องแบบตรงไปตรงมา
หัวข้อที่ถูกพูดถึงมีทั้ง
ทิศทางของซีรีส์ในยุคแพลตฟอร์มหลากหลาย
ความคาดหวังของทีมโปรดักชันต่อบทหนึ่งเรื่อง
วิธีคิดพล็อตให้ “ขายได้” ทั้งในประเทศและต่างประเทศ
การบาลานซ์ระหว่างความเป็น Local กับความเป็น Universal

บทเรียนสำคัญสำหรับอนาคตซีรีส์ไทย
กิจกรรม “Beyond Borders: Bringing Thai Scripts to the Global Stage” ได้รับเสียงตอบรับดีทั้งจากนักเขียนบทรุ่นใหม่และนักเขียนมืออาชีพในวงการ
สิ่งที่ผู้เข้าร่วมได้กลับไปไม่ใช่แค่แรงบันดาลใจ แต่คือ ชุดความคิดใหม่ ในการพัฒนาบทไทยให้พร้อมแข่งขันในระดับสากล ไม่ว่าจะเป็น
การให้ความสำคัญกับแก่นเรื่องที่จับใจคนดูทั่วโลก
การออกแบบตัวละครให้มีเอกลักษณ์และน่าจดจำ
การคิดบทให้สอดรับกับแพลตฟอร์มยุคใหม่
การมองบทในมุมของโปรดิวเซอร์และตลาด ไม่ใช่แค่มุมของคนเขียน
ท้ายที่สุด สมาคมนักเขียนบทละครโทรทัศน์ (TSA) เชื่อมั่นว่าประสบการณ์จากเวทีนี้จะกลายเป็นเชื้อไฟสำคัญที่ช่วยยกระดับคอนเทนต์ไทยให้ แข็งแรงขึ้น เข้าถึงมากขึ้น และเป็นที่ยอมรับในเวทีโลก มากยิ่งขึ้นในอนาคต

